dijous, 17 de desembre de 2009

La carta en "anglès" d'un restaurant gallec

(extret de www.absurddiari.com)


.- La suposada i increible traducció a l'anglès de la carta d'un restaurant gallec d'O"grove ha donat voltes i més voltes per Internet. En tot cas, aquesta llegenda urbana és divertida i enginyosa.


La casa gallega
Spanish Covers (tapas)
FOOD/DRINK SPECIALITIES

Octopus To The Party (Pulpo a feria)
Courageous Potatoes (Patatas bravas)
Huge Hair Spray With Grelos (lacón con grelos)
Canes & Little Ones (Canas y chiquitos)
Drink from the Boot and the big Joint (Beba en bota y en porrón)
Thin Uncle Joseph (Fino Tio Pepe) & Thin Fifth (Fino Quinta)
They will pash from Navarra (Pacharán de Navarra)
Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y
Valdepeñas)

TODAY"S MENU

Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
Pretty to the Iron (Bonito a la Plancha)

SPECIAL OPENING PROMOTION

One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal
(Una Jarra de sangria al pedir un Pepito de Ternera)

ANIMATION ACTIVITIES

Little Football Contest (Concurso de futbolín)
He-dominated Tournament (Torneo de Domino)
Primitive Lottery Cudgel (Porra de Lotería Primitiva)
Youyou contest by couples (Concurso de Tute por Parejas)
Airport available to play on the tables
(Barajas disponibles para jugar en las mesas)

Font: Internet

09-06-2001
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...